A Formalist Analysis of Moore’s No Swan No Fine

bài thơ là một điệu múa thiên nga cho tạp chí (một điệu múa thiên nga thường được viết để kỷ niệm sự rực rỡ của một thời kỳ sắp kết thúc để chào đón cái mới) , nhưng đồng thời, ngụ ý rằng việc sản xuất tạp chí phải nhường chỗ cho cái mới.


No Swan so Fine

“No Swan No Fine” is a free-versed, fourteen-lined poem written by Marianne Moore for the 20th anniversary edition of the Poetry Magazine. It was rumored at the time that the magazine would end its year – suggesting that the poem was a swan song for the magazine (a swan song is usually written in celebration of the brilliance of a period that is about to end to welcome the new), but at the same time, implying that the magazine production must give way to the new.

To further discuss an analysis of Moore’s free-flowing piece of literary work, a formalist approach could do the job. Formalist approach, or simply Formalism, is one of the many literary approaches in analyzing or critiquing a work of, either prose or poetry. In prose, formalism is analyzing the structure that makes it a work of prose – the main elements of a fiction: setting, characters, plot, conflict, theme, and moral. In poetry, on the other hand, formalism is also analyzing its structure i.e. identifying the rhythm, rhyme scheme, as well as the images, allusions, figures of speech that help in comprehending the real meaning or message that the literary work convey. These images, allusions, and figures of speech, all together comprise the so-called “Objective Correlative”.

An objective correlative, from the first word “objective” (object), is a magnification of an object that represents or correlates its features to that of what the writer implies. In Moore’s poem “No Swan No Fine”, a number of objective correlatives are presented.

First objective correlative appears on the second line of the first stanza i.e. “Versailles”. Versailles is known to be a palace in France that was made popular for its bright light. On the other hand, Moore noted “Versailles” as an object that magnifies the still waters of dead fountains (man-made fountains). He compared Versailles present state as to that of dead fountains – still and silent. In the same line continuing to Lines 3 to 4, Moore also noted of the swan as being haughty and ridiculous once i.e. when it skims across the water it looks so fine, but then loses its elegance when it is seen from underneath the waterbeds. In the fifth line proceeds Moore’s comparison of a swan to a “chintz china”. “Chintz” is a Hindi word meaning of multiple colors or of brightness. In this line, it is made clear that Moore is actually talking about a “real” or “living” swan compared to a multicolored “china” swan – an imitation of the “real” swan. In Line 8, Moore also noted of “collar” and described it as “toothed gold”. As aforementioned, Moore describes the chintz china that, though it does not have the “living” independence nor has no existence of its own that the “real” swan has, is presented as superior (gold). This, thus, gives way to determining what Moore actually meant by the “real” swan being “*askance” – the painted perfection of the “china” swan eclipses or suspects the memory of the “real” swan. *askance means of doubt or suspicion

In the second stanza, Moore begins it with a description of a pair of Louis XV candelabra ornamented with Dresden china flowers and swans, this piece of art being still alive, but the king in the era it was made is long dead (Line 14); thus, also sating that his palace was actually the Versailles.

To sum it all up, what Moore is trying to imply (in my personal opinion) in her free-versed poem is that everyone gets the chance of having the so-called “time of their lives”; but just like how man-made fountains appear still, how the Versailles used to shine so brightly, how the “real” swan loses its elegance when seen underneath the waters and how it loses its perfection when compared to a multicolored “china” swan, and how the ornamented pair of candelabra had been perched when the king is long dead, everything has an end, and each end happens to welcome the new to come.

by  |

No Swan So Fine

“No water so still as the
  dead fountains of Versailles.” No swan,
with swart blind look askance
and gondoliering legs, so fine
  as the chintz china one with fawn-
brown eyes and toothed gold
collar on to show whose bird it was. 

Lodged in the Louis Fifteenth
  candelabrum-tree of cockscomb-
tinted buttons, dahlias,
sea-urchins, and everlastings,
  it perches on the branching foam
of polished sculptured
flowers — at ease and tall. The king is dead. 

— Marianne Moore


Source

Leave a Reply

Website này sử dụng Akismet để hạn chế spam. Tìm hiểu bình luận của bạn được duyệt như thế nào.

Latest Articles

NHẬN XÉT VỀ BLANK VERSE

Sự chuyển hóa, tiếp nhận và thực hành thơ là quá trình vỡ đất, gieo trồng mầm hạt. Tân Hình Thức như một ý niệm về thân xác, phả linh hồn vào, tạo ra sự sống, và như vậy, nhà thơ phải dùng trực giác, liên kết những yếu tố, như những phần trong cơ thể, từ đó chở cái hồn thơ, và làm bài thơ thành hiện thực. Một lý do nữa là TC Thơ chưa cung cấp đủ thông tin để chúng ta có thể hình dung ra được những ý niệm toàn thể.

THƠ PHẢN CHIẾN TRONG THỜI KỲ CHIẾN TRANH VIỆT NAM

  Nguyễn Lương Ba Lối phê bình ấn tượng luôn chú...

Cách yêu trong tiếng Phạn—Những biểu hiện vĩnh cửu trong ngôn ngữ hiện đại

VENKATESH PRASANNA | Feb 27, 2024, 06:54 PM | Updated...

Ý NGHĨA NỘI TẠI CỦA THỂ THƠ

Giới thiệu Diễn đàn thơ Tân hình thức Việt www.thotanhinhthucviet.vn/diendanTHT _____________________________________ Ý...

TUẦN THƠ 04: TIẾNG BÊN KIA

Giới thiệu Diễn đàn thơ Tân hình thức Việt www.thotanhinhthucviet.vn/diendan __________________________________ TUẦN...

‘VŨ ĐIỆU KHÔNG VẦN’ VÀ NHỮNG SUY NIỆM VỀ THƠ TÂN HÌNH THỨC

Chưa bao giờ, đọc một tiểu luận về thơ mà sự ám ảnh của nó đối với tôi mạnh mẽ đến thế!? Ý tưởng réo gọi ý tưởng, tập tiểu luận là công trình nghiên cứu công phu, nghiêm cẩn và sâu sắc về thơ, trong đó có thơ Tân hình thức đã cuốn hút, dẫn dụ tôi đi vào “ma trận” của những suy niệm về thơ mà ở đó, tưởng đâu gặp những diễn ngôn tắt tị, rối rắm, mơ hồ, nhiều khi đến khó hiểu như vẫn thường gặp ở một số bài nghiên cứu, lý luận, phê bình về thơ. Nhưng không, khi đọc tập tiểu luận Vũ điệu không vần của nhà thơ Khế Iêm, tôi luôn bắt gặp ở đó những suy tưởng chứa đầy sắc hương và ánh sáng. Đó là thứ hương sắc của tâm hồn, của cảm xúc và ánh sáng của trí tuệ với những luận giải về thơ đầy chất triết luận và một tình yêu thơ ca mãnh liệt, thể hiện một khao khát cháy bỏng về hành trình đổi mới thơ Việt mà thi nhân xem đây như một sứ mệnh được lịch sử thi ca dân tộc giao lại cho thế hệ mình.

Related Articles

THƠ PHẢN CHIẾN TRONG THỜI KỲ CHIẾN TRANH VIỆT NAM

  Nguyễn Lương Ba Lối phê bình ấn tượng luôn chú trọng đến những ý niệm, những phản ứng chủ quan trước một tác phẩm văn...

Thơ Bùi Giáng Một Thử Nghiệm Đọc

Thơ Bùi Giáng Một Thử Nghiệm Đọc Khế Iêm - Trích Vũ Điệu Không Vần Hỏi tên, rằng biển xanh dâu Hỏi quê, rằng mộng ban đầu đã...

VỀ MỘT NỖ LỰC LÀM MỚI THƠ VIỆT

Trong thư của ông Khế Iêm gửi cho tôi, nhân việc hay tin GS Hoàng Ngọc Hiến qua đời, nhớ lại lần gặp GS Hoàng Ngọc Hiến ở Mỹ, ông viết: “Tôi còn nhớ anh (Hoàng Ngọc Hiến - VG) nói: "Thơ khó nhất là tạo ra được tiết tấu, mà các anh gọi là nhịp điệu". Tôi vẫn nhớ tới bây giờ, và lúc đó, tôi nghĩ, chỉ một câu đơn giản thế thôi là biết anh hiểu thơ hơn ai hết”.

Discover more from THO VIET

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading