Ông Romero đến thăm bà Ochoa ở Mexico khoảng một tháng một lần. Nhưng khi họ xa nhau, ứng dụng hỗ trợ AI sẽ đưa cô Ochoa đến nhà bếp của ông Romero hoặc đến một giải đấu vật khi ông huấn luyện cậu con trai tuổi teen của mình. Họ trao đổi tin nhắn trên WhatsApp và trò chuyện video khi cô Ochoa chuẩn bị đi làm. Ngoài tính năng lồng tiếng, cô Ochoa thường sử dụng iPad của mình để dịch tête-à-tête của họ, trong khi ông Romero sử dụng Timekettle WT2 Edge – tai nghe nhét tai có tính năng dịch đồng thời hai chiều giúp ông theo dõi cuộc trò chuyện trong thời gian thực.
Vì giờ làm việc của họ khác nhau nên bà Ochoa thường làm việc trong khi ông Romero đang ngủ. “Nhưng vào buổi sáng, luôn có câu ‘Chào buổi sáng, tình yêu’, kèm theo một video từ LeRoy chúc tôi một ngày tốt lành,” cô nói.
Các ứng dụng công nghệ không phải lúc nào cũng hoàn hảo – nhưng ông Romero cho rằng đôi khi đó là một điều tốt.
“Không thể quay lại trừ khi bạn quay video nhiều lần,” ông Romero nói về ứng dụng lồng tiếng nhép. “Tôi nghĩ nó bộc lộ những điểm không hoàn hảo trong giao tiếp và tôi nghĩ nó giúp bạn phát triển.”
Vào tháng 10, ông Romero đã gửi một tin nhắn video mới được dịch – lần này là tới bà của cô Ochoa, cầu xin sự phù hộ của bà trước khi đích thân ngỏ lời cầu hôn bà Ochoa. Loại bỏ những người trợ giúp AI của mình, ông Romero cho biết ông đã ghi nhớ tỉ mỉ các cụm từ tiếng Tây Ban Nha trong nhiều tuần trước lễ đính hôn. Họ đang lên kế hoạch tổ chức đám cưới vào mùa hè này ở Rosarito, Mexico.
Họ nhận ra rằng họ có thể sẽ không còn dựa vào các công cụ AI mãi mãi: Cặp đôi cũng đã bắt đầu giúp nhau học tiếng Tây Ban Nha và tiếng Anh theo cách cổ điển. Cô Ochoa nói: “Tôi cố gắng dạy cháu năm tấm thẻ ghi chú mỗi ngày khi cháu ở bên tôi. “Anh ấy sẽ nói với tôi, ‘Không, bốn – không, ba. Và tôi nói, ‘Không – năm!’”
Trong một cuộc phỏng vấn chung vào tháng này, cặp đôi đã trò chuyện bằng cả hai thứ tiếng, thỉnh thoảng dừng lại để đảm bảo rằng họ hiểu cùng một vấn đề – và vì vậy ông Romero có thể đưa ra lời “te amo” với cô Ochoa.