Tác giả Tetsuhito Motoyama, Giáo sư tại Đại học Waseda
Trong phần thảo luận “Dịch thơ của Shakespeare”, Giáo sư Gallimore đã đọc một bài báo về cách một số đặc điểm của Tsubouchi Shoyo xuất hiện trong các bản dịch các bài sonnet của Shakespeare ngay cả khi ông đang che giấu danh tính của chính mình thông qua công việc dịch thuật. Tiếp theo đó là cuộc thảo luận về những thay đổi trọng tâm trong các bản dịch tiếp theo.
Hội nghị bàn tròn “Thơ hiện đại sơ kỳ”, do Giáo sư Rowley chủ trì, bắt đầu bằng việc xem xét định nghĩa về thơ của Kino Tsurayuki và ý tưởng về tính tự phát, dẫn tới sự so sánh giữa thảo luận của Philip Sidney về tính hữu dụng của thơ với cảm giác tự phát hơn của thơ trong Shakespeare và Wordsworth. Ngoài ra còn có cuộc thảo luận về việc truyền tải thơ ca và điều này ảnh hưởng như thế nào đến quyền lực chính trị ở Nhật Bản và Anh thời cận đại. Điểm thứ ba được khám phá là tính liên văn bản và một sự so sánh được thực hiện giữa vị thế của thơ Trung Quốc trong thơ Nhật Bản với việc sử dụng thơ Latin để nâng cao vị thế của thơ tiếng Anh. Một chủ đề thảo luận khác là ý tưởng cho rằng thơ ca nên được xem như lịch sử, có thể tìm thấy trong cả thơ tiếng Nhật và tiếng Anh. Hội nghị bàn tròn kết thúc bằng việc xem xét các bài thơ mà mỗi diễn giả đã chọn, từ một bài thơ chữ Hán do Daijo Tenno sáng tác, một bài bình luận về Những câu chuyện về GenjiSonnet 81 của Shakespeare, bài thơ của Catherine Dyer được khắc trên đài tưởng niệm tang lễ của chồng bà ở Bedfordshire, và một bài thơ của Yosano Akiko.
Bài giảng của Tiến sĩ Stagg, “Những bài sonnet tiếng Ả Rập của Shakespeare” khám phá những mối liên hệ của người Ả Rập trong những bài sonnet của Shakespeare. Đặc biệt, các bài sonnet 126 và 20 được coi là có liên quan đến vần điệu nữ tính của Thổ Nhĩ Kỳ và truyền thống thơ mẫu trong tiếng Ả Rập. Tiếp theo là giờ nghỉ uống trà, trong đó các sinh viên đại học và sau đại học tham dự bài giảng có cơ hội tiếp cận Tiến sĩ Stagg để đặt câu hỏi về chủ đề hấp dẫn này.
Phiên cuối cùng là hội nghị bàn tròn “Sonnets và Cross-Cultural” do Tiến sĩ Chiba chủ trì. Buổi học bắt đầu với phần giải thích về cách thơ Nhật Bản phát triển thông qua các bản dịch thơ tiếng Anh và xem xét cách hiểu hình thức haiku Nhật Bản thông qua các khoảng dừng. Điều này dẫn đến cuộc thảo luận về cách các bài sonnet của Nhật Bản thử nghiệm với hình thức thơ Nhật Bản cũng như xem xét ảnh hưởng của các bài sonnet tiếng Anh đối với thơ Nhật Bản không chỉ ở tính trữ tình mà còn thông qua các chủ đề chính trị của chúng. Ngoài ra còn có một cuộc kiểm tra về tầm quan trọng của hình ảnh (cách bài thơ trông trên trang) trái ngược với âm thanh. Trong số các tác phẩm được thảo luận có những bài thơ của PB Shelley, Nagase Kiyoko, Susukida Kyukin, Kanbara Ariake và Nakamura Minoru. Các cuộc thảo luận tiếp tục trong bữa trưa hội nghị chuyên đề và bữa tối chiêu đãi.
Sự kiện này được tài trợ bởi Đơn vị Mô hình Nghiên cứu Nhật Bản Toàn cầu của Waseda và Quỹ Sasakawa của Vương quốc Anh như một phần của sự hợp tác nghiên cứu giữa Birmingham/Waseda. Xin gửi lời cảm ơn đặc biệt tới Giáo sư Hiromi Fuyuki và Norimasa Morita cũng như Tiến sĩ. Stagg và Chiba của Viện Shakespeare vì đã làm việc chăm chỉ trong việc tổ chức hội nghị chuyên đề.
chi tiết sự kiện
- Ngày và giờ: Ngày 16 tháng 12 năm 2023 (Thứ Bảy) 15:30-17:00
PANEL: DỊCH VERSE CỦA SHAKESPEARE
Robert Stagg / Daniel Gallimore / Jessica Chiba
NGÀY 17 THÁNG 12 NĂM 2023 (Chủ nhật) 9:30-11:00 BẢNG BÀN: THƠ HIỆN ĐẠI SỚM Ở ANH VÀ NHẬT BẢN
Jessica Chiba/ Yoshikaze Kawakami/ Kristopher Reeves / Gaye Rowley / Robert Stagg
13:00-14:00 BÀI GIẢNG: NHỮNG SONNET Ả RẬP CỦA SHAKESPEARE
Robert Stagg
14:15-15:45BÀN BÀN: SONNET VÀ SỰ GIAO TIẾP VĂN HÓA
Jessica Chiba/ Daniel Gallimore / Adrian Pinnington / Robert Stagg / Rieko Suzuki - Địa điểm: Phòng 106, Tòa nhà 8, Đại học Waseda
- MIỄN PHÍ VÀ MỞ CỬA CHO CÔNG CHÚNG
- Được tài trợ bởi CHƯƠNG TRÌNH ĐẠI HỌC HÀNG ĐẦU TOÀN CẦU, TRƯỜNG ĐẠI HỌC WASEDA
Với sự giúp đỡ của VIỆN SHAKESPEARE, ĐẠI HỌC BIRMINGHAM